Na první pohled není co řešit. Peter Falk, místo narození New York, USA. Co byste od typického Američana mohli chtít víc? Na svět tu navíc přišli už jeho rodiče.
Tak, jak je možné, že představitel legendárního poručíka Columba v dětství kromě angličtiny slýchá i češtinu, ze které si pár slovíček osvojí a pamatuje si je téměř do smrti, až do chvíle, než mu paměť vymaže Alzheimerova choroba? K odpovědi stačí jedno slovo – babička.
Česko – slovenské spojení
Rosa Hellerová (1875–1961) prožije dětství i dospívání v Širokých Trebčicích, vesničce v okrese Chomutov. V roce 1900 jí ovšem dá vale, sbalí svůj majetek do jednoho kufru a vyrazí vstříc lepšímu životu v Novém světě.
Prvních pět let bydlí v obávaném Bronxu, pak se přestěhuje do přeci jen přívětivějšího prostředí Manhattanu. To už je na světě dcerka Madeline (1904–2001), kterou Rosa počne s Peterem Hochhauserem (1874–1961). Spojuje je status imigranta i podobná řeč. Peter je totiž rodákem ze slovenského Bardejova.
Dětská jazyková škola
Jiného Petera – Michaela Petera Falka (1897–1981), si posléze najde také Madeline. Společně v roce 1927 přivedou na svět jediného potomka – syna, pojmenovaného jak jinak než Peter. Budoucí slavný herec má dětství poměrně pestré.
A to nejen kvůli tomu, že ve třech letech je mu kvůli nádoru chirurgicky odstraněno pravé oko. Doma totiž poslouchá směs několika jazyků – češtiny, slovenštiny, ruštiny (tam má rodinné kořeny pro změnu Peterův otec) a samozřejmě angličtiny. Ta nakonec převáží.
Uměl říct jen – dobré knedlíky
Do rodné vesnice své babičky se Falk nikdy nepodívá, o svých kořenech ovšem dobře ví. „Byl to dobrý člověk, já osobně jsem s ním nikdy žádný problém neměl a vždy jsme si rozuměli. I když dokázal být někdy i nepříjemný.
Vůči mně se ale choval vždy slušně, říkal mi, že jeho babička byla Češka. Česky ale uměl říct jen – dobré knedlíky,“ vzpomíná na setkání s Falkem Václav Kabourek (*1937), muž, který dlouhá léta pracuje v hollywoodských filmových ateliérech.