Potřebujete se odněkud nenápadně vypařit? Udělejte to jako pára na hrncem. Neboli zmizte po anglicku! Skutečně to tak Angličané dělají? A jak je to s jinými úslovími a názvy, které jsou spojeny s nějakou národností či státem?
Mizení po anglicku dnes vnímáme spíš negativně. Mizíme bez rozloučení, protože nemáme chuť se s někým vybavovat, bez zaplacení, když nemáme na útratu v restauraci, anebo rychle prcháme v okamžiku, když jsme něco provedli a asi se to brzy provalí.
Dříve to však takto bráno nebylo – odejít v tichosti bylo projevem slušnosti a snahy nevyčnívat a mohlo tak být spojováno právě s uhlazeným chováním anglických gentlemanů.
Anebo je to trochu jinak? Po anglicku se mimochodem mizí i v polštině, v ruštině a také třeba ve francouzštině. A právě v ní se původ frazému vysvětluje jako výraz rivality mezi Anglií a Francií, která v historii přetrvává dlouhá staletí.
Smysl by to dávalo, protože Britové naopak „mizí francouzsku“…
Je ruské kolo z Ruska?
Ať podobné atrakce milujete, nebo se jim vyhýbáte obloukem, pojem ruské kolo známe všichni! Skutečně ale jméno souvisí s jeho původem?
Kdepak, ruské kolo přisuzujeme Rusům neprávem! Jeho původ je spíš balkánský, ze 17. století totiž pocházejí první zmínky o obřích kolotočích v bulharském Plovdivu. Kdybychom „ruské kolo“ doslova přeložili do angličtiny, nikdo by nám asi nerozuměl.
V angličtině se říká Ferris Wheel, protože první kolo v Americe postaví pro Světovou výstavu v Chicagu inženýr George Washington Gale Ferris Jr. (1859-1896). Ostatní jazyky mají většinou „velké“ či „panoramatické“ kolo. Proč zrovna v češtině je „ruské“?
Jedno vysvětlení tvrdí, že atrakci rozšíří po světě ruští kolotočáři. Podle jiné teorie za to může německé označení Riesenrad. Riesen znamená obří, a někdo to mohl špatně přeložit jako ruský.
Důkaz však schází, a koneckonců i Němci někdy říkají Russenrad. Kdyby se označení ruské kolo kdysi neujalo, možná bychom se dnes vozili na „americké houpačce“!
Proč Čech pije „jako Dán“?
Někdo pije jako duha, někdo jako Dán. U duhy se dřív věřilo, že svými konci ze země nasává vodu. Ale jak je s Dány – nekřivdíme jim trochu?
Podle jedné teorie vzniká známé úsloví až po druhé světové válce. Dánové jsou díky geografické blízkosti dáváni tak trochu do jednoho pytle s Holanďany a už dříve se říkalo „pít jako Holendr“.
Holandští tesaři a plavčíci přicházející do Čech za prací totiž údajně holdovali alkoholu.
Ze severských národů byli svými opileckými nájezdy vždy známí spíše Švédové. Záměna za Dány však může kořenit už v historii, kdy Švédsko patřilo pod dánskou hegemonii. A někdo nakonec zmiňuje i souvislost s Vikingy, pověstnými svou zálibou v pivu a medovině.
„Jako Dáni“ však pijeme jen u nás. V Německu se říká, že někdo pije jako Švéd, pravý Švéd zas pije jako Holanďan a Francouz jako Polák.