Anglický král Jakub I. Stuart v roce 1604 objednává nový překlad Bible, který má být srozumitelný prostým lidem. Když ale dílo konečně 2. května 1611 spatří světlo světa, nikdo z něho moc nejásá…
Nakonec si ale na královu verzi Bible lidé přece jen zvyknou a nahradí jí všechny starší překlady. KJV se také stává jedním z důvodů, proč se angličtina tak rychle šíří po světě.
„Stala se součástí podstaty říše, její stránky se používali k balení doutníků, léků, cukrovinek i střeliva, a nakonec ji prodávali jako »knihu, kterou čte i váš panovník«,“ uvádí současný britský autor Adam Nicolson.
Raději máslo nebo Písmo svaté?
Univerzita v Cambridgi si pořizuje první Bibli krále Jakuba už v roce 1612. Zaplatí za ni 52 šilinků (za stejnou částku si při tehdejších cenách mohli univerzitní mistři koupit necelých 61 kilogramů másla).
Dodnes dochovaný exemplář má cenu několika tisíc liber. „Není to dokonalý výtisk, ale na titulní straně Nového zákona je patrné datum 1611,“ dodává současný cambridgeský knihovník Peter Meadows.
Kniha za čtvrt milionu
Bible v českém překladu poprvé vychází v letech 1579–1594, a to v šesti dílech. Nazvaná je podle místa svého vzniku v Kralicích nad Oslavou – Kralická.
Známější a oblíbenější je ale její verze, vydaná v jednom svazku roku 1613. Za kompletní a neporušené vydání „šestidílky“ dnes může prodávající získat i 250 000 korun, za jednodílnou z roku 1613 dostane 10 000 až 17 000 korun.